Lifeの最近のブログ記事

日本のマクドナルドにはありませんが、国によってはBaby Macというメニューもあります。

これがそのBaby Macだ! なんとかわいい、いや禍々しい?!

日本ではクォーターパウンダーが販売され始めて、買うために8時間並ぶなどという珍事も起きているようですが、アメリカなど国によってはレギュラーメニューとなっています。


ええ、クラッシュしましたよ。古いほうですが。

とはいっても、HDDが壊れたのではありません。 いい加減不安定になっていたので、Windowsの再セットアップをしようとしたのが間違いでした。 リカバリせざるを得なくなってしまいました。

困ったのは、Office 2003などのメディアを日本においてきてしまったので、再インストールができないことです。 ただ、大部分のファイルはかなり前からOpenOffice.orgを使うようにしていたので、それほど困りません。 特に、バージョン3からOffice 2007のフォーマットのファイルも読めるようで、かなり使えます。

問題はOutlookで、PIM機能のみ使っていました。 何とかフリーでOutlookのファイルをインポートできるものがないかと探したら、ありました。 EssentialPIMというソフトで、フリー版があります。

インポートするにはOutlookをインストールしてあるマシンが必要なのですが、これは新しいマシンに別バージョンのOutlookがあり、何とかコンバートできました。

いよいよMicrosoft製のソフトを使わなくなりましたね。

残った問題はVisioです。 残念ながら私が使っていたのはVisio 2003で、こいつはvsdフォーマットなのです。 Visio Viewerで見ることだけはできますが、コピーもできません。 現状唯一残されている手は、pdfでプリントアウトすることでしょうか...。

環境移行

| | コメント(0) | トラックバック(0)

いつものことながら、マシンを更新する際の環境移行は大変です。 以前日本にいたときは常時2台のマシン(デスクトップ&ラップトップ)を使っていて、どちらかを更新するということだったのですが、今回はラップトップ→ラップトップという更新です。

しかも、片方(東芝Portege R600-108)は仕事マシン、もう片方(富士通FMV-BIBLO LOOX P70T/V)は仕事から退役させなければならないマシンなので、ファイルの区別がなかなか大変です。 作業が終わると、片方は仕事専門、もう片方はそれ以外(?)専門ということになります。 それ以外といっても、私はゲームとかはしないので、双方開発マシンで、開発の種類が違うだけなのですが。 まぁ、けじめがついて良いことなのですが、一台(もしくは複数台でファイルを共用)で何でもやる癖がついていたので、うまく環境を使い分けるのはそれなりに大変です。


バックアップ用にハードディスクを用意して、そのディスクにまずはバックアップをとりつつコピー&削除していくのが基本です。 普段からなるべく不要なファイルを増やさないようにしているので、容量的にはそれほどではない(数10GB)のですが、それでも面倒は面倒です。 特に、今のマシン(旧)はだいぶおかしくなっていて、プラグ&プレイのドライブを認識しなかったりします。必要時にはいちいちディスクマネージャから認識させています。 また、なぜかNTFSのリムーバブルディスクにロングファイルネームのファイルをコピーできなかったり、なんだかかなりやばい状況です。 でも、リカバリーしてしまうと二度とインストールできないソフトがあったりするので、潔くフォーマットしてしまうこともできません。


移行先が英語版Windowsであることや、ネットワーク環境がかなり異なることなども問題です。 英語版Windowsであることは何とかなるのですが、今はメールの環境が最も困っています。

私は昔からのemacs使いで、今はmeadow+mewを利用しているのですが、なぜか会社のメールサーバ(Exchange/TLS)にSMTP接続できません。 一応thunderbirdから送信できるのですが、既に15年もemacs(昔はnemacsでしたね)系を使っているので、今さら別のMUAに移行もできず、とても困りものです。


そういえば日本の職場ではGbit Ethernetが当たり前だったので、ラップトップをリモートディスクにしてデスクトップマシンを使うといったことをしても、ローカルディスク感覚で使えて快適でした。 でもこちらでは会社でも家でも100Mbpsなんですね。 以前Gbit Ethernetが普通になる前は、100Mbpsでネットワークドライブをローカルのように扱うのは厳しかった覚えがあります。

さらに、ラップトップのサーバ使用(ファイル共有、リモートデスクトップ等)が禁止されているので、このマシンを必ずコンソールにしなければならないという不便さもあります。

ブロードバンド環境なんかもそうですが、日本では恵まれてたなぁと感じます。


古いメールを整理していたら、有名(?)なジョークが出てきましたのでペースト。航空券料金の複雑さを揶揄したものですね。

試しに、翻訳してみました。間違ってたらご指摘いただけると幸いです。


IF AIRLINES SOLD PAINT

もし航空会社がペンキを売ったら

Customer: Hi. How much is your paint?

やぁ、ペンキはいくらだい?

Agent: Well, sir, that all depends on quite a lot of things.

ええと、お客様、それはいろいろの事情に左右されます。

Customer: Can you give me a guess?  Is there an average price?

どのくらいなの? 平均価格とかないの?

Agent: Our lowest price is $12 a gallon, and we have 60 different prices up to $200 a gallon.

最低価格は1ガロン12ドルで、1ガロン200ドルまで60種類の価格がございます。

Customer: What's the difference in the paint?

ペンキはどう違うの?

Agent: Oh, there isn't any difference; it's all the same paint.

ああ、違いはございません。全て同じペンキでございます。

Customer: Well, then I'd like some of that $12 paint.

じゃぁ、12ドルのをもらおうかな。

Agent: When do you intend to use the paint?

ペンキはいつお使いでしょうか?

Customer: I want to paint tomorrow.  It's my day off.

明日かな。休みだから。

Agent: Sir, the paint for tomorrow is the $200 paint.

お客様。明日のペンキは200ドルでございます。

Customer: When would I have to paint to get the $12 paint?

12ドルのペンキはいつ塗ればいいんだい?

Agent: You would have to start very late at night in about 3 weeks.  But you will have to agree to start painting before Friday of that week and continue painting until at least Sunday.

およそ3週間以内の深夜に塗り始める必要がございます。 ただ、金曜日よりも前に塗り始めて、少なくとも日曜日までは塗り続けなければなりません。

Customer: You've got to be *&%^#@* kidding!

そんな馬鹿な。

Agent: I'll check and see if we have any paint available.

ペンキの在庫を確認してまいります。

Customer: You have shelves FULL of paint! I can see it!

ペンキならそこの棚にいっぱいあるじゃないか!

Agent: But it doesn't mean that we have paint available.  We sell only a certain number of gallons on any given weekend.  Oh, and by the way, the price per gallon just went to $16.  We don't have any more $12 paint.

しかしながら、それはペンキをご提供できることを意味するわけではないのです。 我々が週末用に販売するペンキの量には限りがございます。 ああ、ところでただいま1ガロンあたり16ドルになりました。 もう$12のペンキはございません。

Customer: The price went up as we were talking?

話している間に値段が上がったって?

Agent: Yes, sir.  We change the prices and rules hundreds of times a day, and since you haven't actually walked out of the store with your paint yet, we just decided to change.  I suggest you purchase your paint as soon as possible.  How many gallons do you want?

そうでございます、お客様。 我々は価格やルールを一日何百回も変更いたします。 お客様がペンキを購入なさってお店を出られていないので、そうなったのです。 できるだけ早くペンキをご購入なさることをお勧めします。 どれだけご入用ですか?

Customer: Well, maybe five gallons.  Make that six, so I'll have enough.

そうだな、5ガロンかな。6ガロンにしよう、それなら十分だ。

Agent: Oh no, sir, you can't do that.  If you buy paint and don't use it, there are penalties and possible confiscation of the paint you already have.

お客様、それはいけません。 お客様がペンキをご購入なさって使わない場合、違約金が発生して、既にお持ちのペンキは没収となる可能性がございます。

Customer: WHAT?

何だって?

Agent: We can sell enough paint to do your kitchen, bathroom, hall and north bedroom, but if you stop painting before you do the bedroom, you will lose your remaining gallons of paint.

我々はお客様の台所、浴室、廊下と北側の寝室に十分なペンキをお売りできます。 しかしお客様が寝室を塗り始める前におやめになった場合、残りのペンキは没収になります。

Customer: What does it matter whether I use all the paint?  I already paid you for it!

私がペンキを使い切るかどうかなんてどうだっていいじゃないか? もう金は払ったんだぞ!

Agent: We make plans based upon the idea that all our paint is used, every drop.  If you don't, it causes us all sorts of problems.

我々は全てのペンキ、最後の一滴まで使い切るという考えのもとに計画を立てております。 お客様がそうなさらない場合、我々にはあらゆる問題が発生してしまいます。

Customer: This is crazy!!  I suppose something terrible happens if I don't keep painting until after Saturday night!

そりゃおかしい!! 私が土曜の夜以降までペンキ塗りをし続けなきゃひどいことが起こるとでもいうのかい!

Agent: Oh yes!  Every gallon you bought automatically becomes the $200 paint.

ええ、そのとおりでございます!  お客様が購入なさったペンキはすべて1ガロン200ドルになります。

Customer: But what are all these "Paint on sale from $10 a quart" signs?

だったら、あの「1/4ガロン10ドルから」の看板はなんだい?

Agent: Well that's for our budget paint.  It only comes in gallons.  One $5 gallon will do half a room.  The second gallon to complete the room is $20.  None of the cans have labels, some are empty and there are no refunds, even on the empty cans.

ああ、それは我々の格安ペンキでございます。 ガロン単位でのご購入となります。 最初の5ドルのガロンは部屋の半分、次の20ドルのガロンで部屋を塗り終えることができます。 ペンキの缶にはラベルがありませんので、空のこともございますが、そのような場合でも返金は承っておりません。

Customer: To hell with this!  I'll buy what I need somewhere else!

ひどいもんだな! 別の店で買うよ。

Agent: I don't think so, sir.  You may be able to buy paint for your bathroom and bedrooms, and your kitchen and dining room from someone else, but you won't be able to paint your connecting hall and stairway from anyone but us.  And I should point out, sir, that if you paint in only one direction, it will be $300 a gallon.

お客様、それは無理でございましょう。お客様が浴室、寝室、ダイニングキッチン用のペンキを他で購入なさることはできるでしょう。 でも、廊下と階段は我々のペンキでしか塗ることができません。 それと、もしお客様が一方向に塗られるのでしたら、1ガロン300ドルになります。

Customer: I thought your most expensive paint was $200!

一番高いのは1ガロン200ドルじゃなかったのかい!

Agent: That's if you paint around the room to the point at which you started.  A hallway is different.

それはお客様が部屋のペンキ塗りを一周してもとの場所に戻ってきた場合でございます。 廊下は別でございます。

Customer: And if I buy $200 paint for the hall, but only paint in one direction, you'll confiscate the remaining paint.

じゃぁ、私が廊下用に200ドルのペンキを買って、一方向に塗ったら、残りは没収されるということかい。

Agent: No, we'll charge you an extra use fee plus the difference on your next gallon of paint.  But I believe you're getting it now, sir.

そうではございません。 割増料金と、もう1ガロン分のペンキ代の差額をいただくのでございます。 でも、お客様はすぐお使いになるのでしょう。

Customer: You're insane!

まったく馬鹿げてる!

Agent: Thanks for painting with AIr Canada..... United...etc.

毎度AIr Canada..... United... etc.ペンキをご利用いただきましてありがとうございます。


私がこのジョークを知ったのは2002年ですが、状況は今も大して変わりないですね...。

車が手に入ったので、ストーンヘンジに行ってきました。
ロンドンからは1時間半ほどで、幹線道路を走っていると突然目の前に現れます。もっと入り組んだ所を走ってたどり着くのではないかと考えていたのでちょっと驚きました。

Photo-0083.jpg夏休みのせいか、観光客がひっきりなしでした。
ちなみに入場料は6.5ポンド、オーディオガイド付きです。
オーディオには日本語もあります。今回は二人いたので日本語と英語の両方を借りました。
比べてみると、日本語は英語の直訳ですが、それなりに苦労したのか、わかりやすい説明にはなっています。

Photo-0078.jpg
風が強くて結構肌寒い日でした。私は薄手のコートを着ていきましたが、ちょうど良かったくらいです。


「時間がなくて出来なかった」 - 言ったことありませんか? 自分に都合の悪いことを隠すための便利な言葉でもありますが、私のように抑うつの人には、それだけではないものがあると思います。

実のところ、「時間がない」言い訳をしてしまうのは根の深い問題だと思います。
Reclaim your time - あなたの時間を取り戻す方法
は、そんな人にヒントを教えてくれます。

私自身の経験もあわせて考えると、次のような人は要注意だと思います。
  • スケジュールが埋まると安心、スカスカだと不安
  • 「今日も何もできなかった」と落ち込む
  • ついWebを見てしまう
  • つい夜更かしする
上記のリンク先では20のプラクティスを挙げていますが、私自身の経験で上記とは関係なく有効だと思うのは以下です。

今日やったことをメモする
どんな小さなことでも構いません。「やらなきゃならないこと」ではなく、「やったこと」をメモします。私の場合はTODOリストと合わせて管理していますが、別にTODOを作る必要はありません。ていうか、TODOリストはプレッシャーになってしまうので、人によってはむしろない方がいいかも。
それを一日の終わりに見て、「今日何が出来なかったのか」ではなく、「何をしたのか」を見るようにします。
「時間がない」とお嘆きのあなた、「はぁぁ、今日も何もしなかったなぁ」と鬱の方、騙されたと思ってやってみてください。

このアーカイブについて

このページには、過去に書かれたブログ記事のうちLifeカテゴリに属しているものが含まれています。

前のカテゴリはKoreaです。

次のカテゴリはLondonです。

最近のコンテンツ アーカイブ

December 2008: 月別アーカイブ